❝ El mago Rizzuto no conocía nungún truco. Su número era bien sencillo: golpeaba su galera con una varita azul y luego esperaba que apareciera una paloma. Naturalmente, la total ausencia de dobles fondos, de mangas hospitalarias y de juegos de manos conducía siempre al mismo resultado desalentador. La paloma no aparecía. Rizzuto solía presentarse en teatros humildes y en festivales de barrio, de donde casi siempre lo echaban a patadas. La verdad es que el hombre creía en la magia, en la verdadera magia. Y en cada actuación, en cada golpe de su varita azul estaba la fervorosa esperanza de un milagro. Él no se contentaba con las técnicas del engaño. Quería que su paloma apareciera redondamente. Durante largo tiempo lo acompañaron la desilusión y los silbidos. Otro cualquiera hubiera abandonado la lucha. Pero Rizzuto confiaba. Una noche se presentó en el club Fénix. Otros magos lo habían precedido. Cuando le llegó el turno, dio su clásico golpe con la varita azul. Y desde el fondo de la galera salió una paloma, una paloma blanca que voló hacia una ventana y se perdió en la noche. Apenas si lo aplaudieron. Las muchedumbres prefieren un arte hecho de trampas aparatosas a los milagros puros. Rizzuto no volvió a los escenarios. Tal vez siga haciendo aparecer palomas en forma particular.❞ Alejandro Dolina — "Magia" de El libro de los fantasmas. ⇅ ❝ The Magician Rizzuto did not know any tricks. His number was very simple: he tapped his top hat with his magic wand, and then waited for a dove to appear. Naturally, the complete absence of double-bottoms, of hidden sleeves and of sleights-of-hand led always to the same disheartening result. The dove did not appear. Rizzuto tended to present himself in humble theaters and in neighborhood festivals, where they almost always kicked him out. The truth is that this man believed in magic, true magic. And in each performance, in each tap with his magic wand was the fervent hope of a miracle. He would not settle for the techniques of hoaxes. He wanted his dove to appear fair and square. During a long period of time he was accompanied by disillusionment and whistles. Any other would have abandoned the fight. But Rizzuto had faith. One night he presented his show in the club Fénix. Other magicians had gone before him. When he got to his turn, he gave his classic tap with the magic wand. And from the bottom of the top hat a dove appeared, a white dove that flew towards a window and was lost in the night. They barely applauded him. The masses prefer an art made of flashy tricks than that of pure miracles. Rizzuto never returned to the stage. Perhaps he continues to make doves appear in private.❞ Alejandro Dolina — "Magia" from El libro de los fantasmas. * Translated by Delia Hou for Alejandra Gutty Tango • Coaching, May 2015. |
AutorPor ahora serán palabras de otros, hasta que caliente la mano, la garganta… y me pueda sacudir los miedos, y que el gesto salga así, sin más. Categorías
Todo
Archivos
Marzo 2023
|